update translations for 5.2.0 alpha1

and force-fix errors using pocheck

Change-Id: I75bca3b0cc0333302eac4d11c98ad26dfdc35fd6
This commit is contained in:
Christian Lohmaier
2016-04-21 12:58:09 +02:00
parent b0a83a046e
commit 0732bbfc53
9421 changed files with 1140101 additions and 1375044 deletions

View File

@@ -3,9 +3,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-11 12:58+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-16 21:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-22 12:33+0000\n"
"Last-Translator: baffclan <baffclan@yahoo.co.jp>\n"
"Last-Translator: system user <>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -889,15 +889,6 @@ msgctxt ""
msgid "Reduce image resolution"
msgstr "画像の解像度を下げる"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Width:"
msgstr "幅:"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
@@ -955,11 +946,11 @@ msgstr "補間方法:"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label13\n"
"label16\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "px"
msgstr "px"
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
@@ -973,11 +964,20 @@ msgstr "px"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label16\n"
"label13\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
msgid "px"
msgstr "px"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Width:"
msgstr "幅:"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
@@ -994,8 +994,8 @@ msgctxt ""
"label7\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Original size:"
msgstr "元のサイズ:"
msgid "Actual dimensions:"
msgstr ""
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
@@ -1003,8 +1003,8 @@ msgctxt ""
"label8\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "View size:"
msgstr "表示サイズ:"
msgid "Apparent dimensions:"
msgstr ""
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
@@ -1012,17 +1012,18 @@ msgctxt ""
"label9\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Image capacity:"
msgstr "画像の容量:"
msgid "Image size:"
msgstr ""
#: compressgraphicdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label10\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "New capacity:"
msgstr "新しい容量:"
msgid "New size:"
msgstr "表示サイズ:"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
@@ -1087,6 +1088,45 @@ msgctxt ""
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#: crashreportdlg.ui
msgctxt ""
"crashreportdlg.ui\n"
"CrashReportDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Crash Report"
msgstr ""
#: crashreportdlg.ui
msgctxt ""
"crashreportdlg.ui\n"
"btn_send\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Send Crash Report"
msgstr ""
#: crashreportdlg.ui
msgctxt ""
"crashreportdlg.ui\n"
"btn_cancel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Dont Send"
msgstr ""
#: crashreportdlg.ui
msgctxt ""
"crashreportdlg.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid ""
"We are sorry but it seems that LibreOffice crashed the last time.\n"
"\n"
"You can help us fix this issue by sending the crash report to the LibreOffice crash reporting server."
msgstr ""
#: datanavigator.ui
msgctxt ""
"datanavigator.ui\n"
@@ -2285,13 +2325,14 @@ msgid "Shadow Color"
msgstr ""
#: docrecoverybrokendialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"docrecoverybrokendialog.ui\n"
"DocRecoveryBrokenDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
msgid "%PRODUCTNAME Document Recovery"
msgstr "%PRODUCTNAME ドキュメントの回復"
#: docrecoverybrokendialog.ui
msgctxt ""
@@ -2526,13 +2567,87 @@ msgid "Find & Replace"
msgstr "検索と置換"
#: findreplacedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"search\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Find Next"
msgstr "次を検索(_F)"
msgid "_Find:"
msgstr "検索(_F)"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"matchcase\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ma_tch case"
msgstr "大文字と小文字を区別する(_T)"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"searchformatted\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Formatted display"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"wholewords\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Whole wor_ds only"
msgstr "完全一致のみ(_D)"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"entirecells\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Entire cells"
msgstr "セル全体(_E)"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"allsheets\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "All sheets"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Search For"
msgstr "検索する文字列(_S)"
#: findreplacedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Re_place:"
msgstr "置換(_R):"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Re_place With"
msgstr "置換後の文字列(_P)"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
@@ -2546,11 +2661,20 @@ msgstr "すべて検索(_A)"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"label1\n"
"backsearch\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Search For"
msgstr "検索する文字列(_S)"
msgid "Find Previous"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"search\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Find Next"
msgstr "次を検索(_F)"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
@@ -2570,15 +2694,6 @@ msgctxt ""
msgid "Replace A_ll"
msgstr "すべて置換(_L)"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Re_place With"
msgstr "置換後の文字列(_P)"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
@@ -2624,15 +2739,6 @@ msgctxt ""
msgid "_No Format"
msgstr "書式なし(_N)"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"backwards\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Bac_kwards"
msgstr "逆方向に処理する(_K)"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
@@ -2643,14 +2749,34 @@ msgid "Search for st_yles"
msgstr "スタイルの検索(_Y)"
#: findreplacedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"ignorediacritics\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ignore diacritics CTL"
msgid "Ignore diac_ritics CTL"
msgstr "CTLの発音区別符号を無視する"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"ignorekashida\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ig_nore kashida CTL"
msgstr "kashida CTLを無視する(_N)"
#: findreplacedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"matchcharwidth\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Match character _width"
msgstr "全角と半角を区別する"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
@@ -2670,30 +2796,13 @@ msgid "Similarities..."
msgstr "類似度..."
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"notes\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Comments"
msgstr "コメント"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"allsheets\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Search in all sheets"
msgstr "すべてのシートで検索"
#: findreplacedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"soundslike\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sounds like (Japanese)"
msgid "_Sounds like (Japanese)"
msgstr "あいまい検索(日本語)"
#: findreplacedialog.ui
@@ -2708,20 +2817,30 @@ msgstr "あいまい度..."
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"matchcharwidth\n"
"wildcard\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Match character width"
msgstr "全角と半角を区別する"
msgid "Wil_dcards"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"notes\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Comments"
msgstr "コメント"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"ignorekashida\n"
"replace_backwards\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ig_nore kashida CTL"
msgstr "kashida CTLを無視する(_N)"
msgid "Replace Bac_kwards"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
@@ -2765,8 +2884,8 @@ msgctxt ""
"searchdir\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Search _direction:"
msgstr "検索方向(_D):"
msgid "Direction:"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
@@ -2795,42 +2914,6 @@ msgctxt ""
msgid "Other _options"
msgstr "他のオプション(_O)"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"matchcase\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ma_tch case"
msgstr "大文字と小文字を区別する(_T)"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"searchformatted\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Search formatted display string"
msgstr "書式設定した表記で検索"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"wholewords\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Whole wor_ds only"
msgstr "完全一致のみ(_D)"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"entirecells\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Entire cells"
msgstr "セル全体(_E)"
#: floatingcontour.ui
msgctxt ""
"floatingcontour.ui\n"
@@ -2975,6 +3058,15 @@ msgctxt ""
msgid "Color Tolerance"
msgstr "色の許容"
#: floatinglineproperty.ui
msgctxt ""
"floatinglineproperty.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Custom Line Width:"
msgstr ""
#: fontworkgallerydialog.ui
msgctxt ""
"fontworkgallerydialog.ui\n"
@@ -4416,6 +4508,15 @@ msgctxt ""
msgid "Select the effect to apply."
msgstr "適用する効果を選択します。"
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"fillattr-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Hatching/Bitmap"
msgstr ""
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
@@ -4452,6 +4553,15 @@ msgctxt ""
msgid "Select the fill type to apply."
msgstr "適用する塗りつぶしの方法を選択します。"
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"fillstyle-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Fill Type"
msgstr ""
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
@@ -4560,6 +4670,15 @@ msgctxt ""
msgid "Square"
msgstr "正方形"
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"transtype-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Transparency Type"
msgstr ""
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
@@ -4623,6 +4742,33 @@ msgctxt ""
msgid "Select the gradient angle."
msgstr ""
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"gradangle\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Gradient angle"
msgstr ""
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"gradientstyle\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Select the gradient style."
msgstr ""
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"gradientstyle\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the gradient style."
msgstr ""
#: sidebararea.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
@@ -4686,19 +4832,10 @@ msgstr "正方形"
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"gradientstyle\n"
"tooltip_markup\n"
"gradientstyle-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Select the gradient style."
msgstr ""
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"gradientstyle\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the gradient style."
msgid "Gradient Type"
msgstr ""
#: sidebararea.ui
@@ -4739,6 +4876,16 @@ msgctxt ""
msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent."
msgstr "0%不透明から100%透明までを指定します。"
#: sidebararea.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"settransparency\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Transparency"
msgstr "透過性"
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
@@ -4766,6 +4913,16 @@ msgctxt ""
msgid "Specify the luminance of the graphic."
msgstr "図の明るさを指定します。"
#: sidebargraphic.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
"setbrightness\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Brightness"
msgstr "明るさ(_B):"
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
@@ -4793,6 +4950,16 @@ msgctxt ""
msgid "Specify the degree of difference between the lightest and darkest parts of the graphic."
msgstr "図の最も明るいところと最も暗いところの差の度数を指定します。"
#: sidebargraphic.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
"setcontrast\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Contrast"
msgstr "コントラスト(_C):"
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
@@ -4802,6 +4969,16 @@ msgctxt ""
msgid "Color _mode:"
msgstr "カラーモード(_M):"
#: sidebargraphic.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
"setcolormode-in\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Color mode"
msgstr "カラーモード(_M):"
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
@@ -4829,6 +5006,16 @@ msgctxt ""
msgid "Specify the percentage of transparency; 0% is fully opaque and 100% is fully transparent."
msgstr "透過度をパーセントで指定します。0%は完全に不透明で、100%は完全に透明です。"
#: sidebargraphic.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
"settransparency\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Transparency"
msgstr "透過性"
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
@@ -4901,257 +5088,14 @@ msgctxt ""
msgid "Specify the gamma value that affects the brightness of the midtone values."
msgstr "明るさに影響する中間色のガンマ値を指定します。"
#: sidebarinsert.ui
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
"sidebarinsert.ui\n"
"line\n"
"tooltip_markup\n"
"sidebargraphic.ui\n"
"setgamma\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Line"
msgstr ""
#: sidebarinsert.ui
msgctxt ""
"sidebarinsert.ui\n"
"line\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Line"
msgstr "線"
#: sidebarinsert.ui
msgctxt ""
"sidebarinsert.ui\n"
"arrow\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Line ends with Arrow"
msgstr "矢印終点の線"
#: sidebarinsert.ui
msgctxt ""
"sidebarinsert.ui\n"
"arrow\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Line ends with Arrow"
msgstr "矢印終点の線"
#: sidebarinsert.ui
msgctxt ""
"sidebarinsert.ui\n"
"rectangle\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Rectangle"
msgstr "四角形"
#: sidebarinsert.ui
msgctxt ""
"sidebarinsert.ui\n"
"rectangle\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Rectangle"
msgstr "四角形"
#: sidebarinsert.ui
msgctxt ""
"sidebarinsert.ui\n"
"ellipse\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Ellipse"
msgstr "楕円"
#: sidebarinsert.ui
msgctxt ""
"sidebarinsert.ui\n"
"ellipse\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Ellipse"
msgstr "楕円"
#: sidebarinsert.ui
msgctxt ""
"sidebarinsert.ui\n"
"text\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Text (F2)"
msgstr "テキスト (F2)"
#: sidebarinsert.ui
msgctxt ""
"sidebarinsert.ui\n"
"text\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Text (F2)"
msgstr "テキスト (F2)"
#: sidebarinsert.ui
msgctxt ""
"sidebarinsert.ui\n"
"curve\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Curve"
msgstr "曲線"
#: sidebarinsert.ui
msgctxt ""
"sidebarinsert.ui\n"
"curve\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Curve"
msgstr "曲線"
#: sidebarinsert.ui
msgctxt ""
"sidebarinsert.ui\n"
"connector\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Connector"
msgstr "コネクター"
#: sidebarinsert.ui
msgctxt ""
"sidebarinsert.ui\n"
"connector\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Connector"
msgstr "コネクター"
#: sidebarinsert.ui
msgctxt ""
"sidebarinsert.ui\n"
"linearrow\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Lines and Arrows"
msgstr "線と矢印"
#: sidebarinsert.ui
msgctxt ""
"sidebarinsert.ui\n"
"linearrow\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Lines and Arrows"
msgstr "線と矢印"
#: sidebarinsert.ui
msgctxt ""
"sidebarinsert.ui\n"
"basicshapes\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Basic Shapes"
msgstr "基本シェイプ"
#: sidebarinsert.ui
msgctxt ""
"sidebarinsert.ui\n"
"basicshapes\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Basic Shapes"
msgstr "基本シェイプ"
#: sidebarinsert.ui
msgctxt ""
"sidebarinsert.ui\n"
"symbolshapes\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Symbol Shapes"
msgstr "記号シェイプ"
#: sidebarinsert.ui
msgctxt ""
"sidebarinsert.ui\n"
"symbolshapes\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Symbol Shapes"
msgstr "記号シェイプ"
#: sidebarinsert.ui
msgctxt ""
"sidebarinsert.ui\n"
"blockarrows\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Block Arrows"
msgstr "ブロック矢印"
#: sidebarinsert.ui
msgctxt ""
"sidebarinsert.ui\n"
"blockarrows\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Block Arrows"
msgstr "ブロック矢印"
#: sidebarinsert.ui
msgctxt ""
"sidebarinsert.ui\n"
"flowcharts\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Flowcharts"
msgstr "フローチャート"
#: sidebarinsert.ui
msgctxt ""
"sidebarinsert.ui\n"
"flowcharts\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Flowcharts"
msgstr "フローチャート"
#: sidebarinsert.ui
msgctxt ""
"sidebarinsert.ui\n"
"callouts\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Callouts"
msgstr "吹き出し"
#: sidebarinsert.ui
msgctxt ""
"sidebarinsert.ui\n"
"callouts\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Callouts"
msgstr "吹き出し"
#: sidebarinsert.ui
msgctxt ""
"sidebarinsert.ui\n"
"stars\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Stars"
msgstr "星"
#: sidebarinsert.ui
msgctxt ""
"sidebarinsert.ui\n"
"stars\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Stars"
msgstr "星"
msgid "Gamma value"
msgstr ""
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
@@ -5306,6 +5250,16 @@ msgctxt ""
msgid "Specify the transparency of the line."
msgstr "線の透過度を指定します。"
#: sidebarline.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"linetransparency\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Transparency"
msgstr "透過性"
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"