update translations for 5.2.0 alpha1
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I75bca3b0cc0333302eac4d11c98ad26dfdc35fd6
This commit is contained in:
@@ -3,9 +3,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-11 12:58+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-16 21:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-22 12:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: baffclan <baffclan@yahoo.co.jp>\n"
|
||||
"Last-Translator: system user <>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -889,15 +889,6 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Reduce image resolution"
|
||||
msgstr "画像の解像度を下げる"
|
||||
|
||||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||||
"label3\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "幅:"
|
||||
|
||||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||||
@@ -955,11 +946,11 @@ msgstr "補間方法:"
|
||||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||||
"label13\n"
|
||||
"label16\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "px"
|
||||
msgstr "px"
|
||||
msgid "DPI"
|
||||
msgstr "DPI"
|
||||
|
||||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -973,11 +964,20 @@ msgstr "px"
|
||||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||||
"label16\n"
|
||||
"label13\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "DPI"
|
||||
msgstr "DPI"
|
||||
msgid "px"
|
||||
msgstr "px"
|
||||
|
||||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||||
"label3\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "幅:"
|
||||
|
||||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -994,8 +994,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"label7\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Original size:"
|
||||
msgstr "元のサイズ:"
|
||||
msgid "Actual dimensions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1003,8 +1003,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"label8\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "View size:"
|
||||
msgstr "表示サイズ:"
|
||||
msgid "Apparent dimensions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1012,17 +1012,18 @@ msgctxt ""
|
||||
"label9\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Image capacity:"
|
||||
msgstr "画像の容量:"
|
||||
msgid "Image size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||||
"label10\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "New capacity:"
|
||||
msgstr "新しい容量:"
|
||||
msgid "New size:"
|
||||
msgstr "表示サイズ:"
|
||||
|
||||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1087,6 +1088,45 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Lanczos"
|
||||
msgstr "Lanczos"
|
||||
|
||||
#: crashreportdlg.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"crashreportdlg.ui\n"
|
||||
"CrashReportDialog\n"
|
||||
"title\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Crash Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: crashreportdlg.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"crashreportdlg.ui\n"
|
||||
"btn_send\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "_Send Crash Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: crashreportdlg.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"crashreportdlg.ui\n"
|
||||
"btn_cancel\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "_Don’t Send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: crashreportdlg.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"crashreportdlg.ui\n"
|
||||
"label1\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are sorry but it seems that LibreOffice crashed the last time.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"You can help us fix this issue by sending the crash report to the LibreOffice crash reporting server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: datanavigator.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"datanavigator.ui\n"
|
||||
@@ -2285,13 +2325,14 @@ msgid "Shadow Color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: docrecoverybrokendialog.ui
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"docrecoverybrokendialog.ui\n"
|
||||
"DocRecoveryBrokenDialog\n"
|
||||
"title\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
||||
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
||||
msgid "%PRODUCTNAME Document Recovery"
|
||||
msgstr "%PRODUCTNAME ドキュメントの回復"
|
||||
|
||||
#: docrecoverybrokendialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2526,13 +2567,87 @@ msgid "Find & Replace"
|
||||
msgstr "検索と置換"
|
||||
|
||||
#: findreplacedialog.ui
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||||
"search\n"
|
||||
"label4\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "_Find Next"
|
||||
msgstr "次を検索(_F)"
|
||||
msgid "_Find:"
|
||||
msgstr "検索(_F)"
|
||||
|
||||
#: findreplacedialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||||
"matchcase\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Ma_tch case"
|
||||
msgstr "大文字と小文字を区別する(_T)"
|
||||
|
||||
#: findreplacedialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||||
"searchformatted\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Formatted display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplacedialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||||
"wholewords\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Whole wor_ds only"
|
||||
msgstr "完全一致のみ(_D)"
|
||||
|
||||
#: findreplacedialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||||
"entirecells\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "_Entire cells"
|
||||
msgstr "セル全体(_E)"
|
||||
|
||||
#: findreplacedialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||||
"allsheets\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "All sheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplacedialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||||
"label1\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "_Search For"
|
||||
msgstr "検索する文字列(_S)"
|
||||
|
||||
#: findreplacedialog.ui
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||||
"label5\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Re_place:"
|
||||
msgstr "置換(_R):"
|
||||
|
||||
#: findreplacedialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||||
"label2\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Re_place With"
|
||||
msgstr "置換後の文字列(_P)"
|
||||
|
||||
#: findreplacedialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2546,11 +2661,20 @@ msgstr "すべて検索(_A)"
|
||||
#: findreplacedialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||||
"label1\n"
|
||||
"backsearch\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "_Search For"
|
||||
msgstr "検索する文字列(_S)"
|
||||
msgid "Find Previous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplacedialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||||
"search\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "_Find Next"
|
||||
msgstr "次を検索(_F)"
|
||||
|
||||
#: findreplacedialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2570,15 +2694,6 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Replace A_ll"
|
||||
msgstr "すべて置換(_L)"
|
||||
|
||||
#: findreplacedialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||||
"label2\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Re_place With"
|
||||
msgstr "置換後の文字列(_P)"
|
||||
|
||||
#: findreplacedialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||||
@@ -2624,15 +2739,6 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "_No Format"
|
||||
msgstr "書式なし(_N)"
|
||||
|
||||
#: findreplacedialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||||
"backwards\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Bac_kwards"
|
||||
msgstr "逆方向に処理する(_K)"
|
||||
|
||||
#: findreplacedialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||||
@@ -2643,14 +2749,34 @@ msgid "Search for st_yles"
|
||||
msgstr "スタイルの検索(_Y)"
|
||||
|
||||
#: findreplacedialog.ui
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||||
"ignorediacritics\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Ignore diacritics CTL"
|
||||
msgid "Ignore diac_ritics CTL"
|
||||
msgstr "CTLの発音区別符号を無視する"
|
||||
|
||||
#: findreplacedialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||||
"ignorekashida\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Ig_nore kashida CTL"
|
||||
msgstr "kashida CTLを無視する(_N)"
|
||||
|
||||
#: findreplacedialog.ui
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||||
"matchcharwidth\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Match character _width"
|
||||
msgstr "全角と半角を区別する"
|
||||
|
||||
#: findreplacedialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||||
@@ -2670,30 +2796,13 @@ msgid "Similarities..."
|
||||
msgstr "類似度..."
|
||||
|
||||
#: findreplacedialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||||
"notes\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Comments"
|
||||
msgstr "コメント"
|
||||
|
||||
#: findreplacedialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||||
"allsheets\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Search in all sheets"
|
||||
msgstr "すべてのシートで検索"
|
||||
|
||||
#: findreplacedialog.ui
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||||
"soundslike\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Sounds like (Japanese)"
|
||||
msgid "_Sounds like (Japanese)"
|
||||
msgstr "あいまい検索(日本語)"
|
||||
|
||||
#: findreplacedialog.ui
|
||||
@@ -2708,20 +2817,30 @@ msgstr "あいまい度..."
|
||||
#: findreplacedialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||||
"matchcharwidth\n"
|
||||
"wildcard\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Match character width"
|
||||
msgstr "全角と半角を区別する"
|
||||
msgid "Wil_dcards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplacedialog.ui
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||||
"notes\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "_Comments"
|
||||
msgstr "コメント"
|
||||
|
||||
#: findreplacedialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||||
"ignorekashida\n"
|
||||
"replace_backwards\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Ig_nore kashida CTL"
|
||||
msgstr "kashida CTLを無視する(_N)"
|
||||
msgid "Replace Bac_kwards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplacedialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2765,8 +2884,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"searchdir\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Search _direction:"
|
||||
msgstr "検索方向(_D):"
|
||||
msgid "Direction:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplacedialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2795,42 +2914,6 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Other _options"
|
||||
msgstr "他のオプション(_O)"
|
||||
|
||||
#: findreplacedialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||||
"matchcase\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Ma_tch case"
|
||||
msgstr "大文字と小文字を区別する(_T)"
|
||||
|
||||
#: findreplacedialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||||
"searchformatted\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Search formatted display string"
|
||||
msgstr "書式設定した表記で検索"
|
||||
|
||||
#: findreplacedialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||||
"wholewords\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Whole wor_ds only"
|
||||
msgstr "完全一致のみ(_D)"
|
||||
|
||||
#: findreplacedialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||||
"entirecells\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "_Entire cells"
|
||||
msgstr "セル全体(_E)"
|
||||
|
||||
#: floatingcontour.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"floatingcontour.ui\n"
|
||||
@@ -2975,6 +3058,15 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Color Tolerance"
|
||||
msgstr "色の許容"
|
||||
|
||||
#: floatinglineproperty.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"floatinglineproperty.ui\n"
|
||||
"label1\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Custom Line Width:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fontworkgallerydialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"fontworkgallerydialog.ui\n"
|
||||
@@ -4416,6 +4508,15 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Select the effect to apply."
|
||||
msgstr "適用する効果を選択します。"
|
||||
|
||||
#: sidebararea.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebararea.ui\n"
|
||||
"fillattr-atkobject\n"
|
||||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Hatching/Bitmap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sidebararea.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebararea.ui\n"
|
||||
@@ -4452,6 +4553,15 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Select the fill type to apply."
|
||||
msgstr "適用する塗りつぶしの方法を選択します。"
|
||||
|
||||
#: sidebararea.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebararea.ui\n"
|
||||
"fillstyle-atkobject\n"
|
||||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Fill Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sidebararea.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebararea.ui\n"
|
||||
@@ -4560,6 +4670,15 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "正方形"
|
||||
|
||||
#: sidebararea.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebararea.ui\n"
|
||||
"transtype-atkobject\n"
|
||||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Transparency Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sidebararea.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebararea.ui\n"
|
||||
@@ -4623,6 +4742,33 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Select the gradient angle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sidebararea.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebararea.ui\n"
|
||||
"gradangle\n"
|
||||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Gradient angle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sidebararea.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebararea.ui\n"
|
||||
"gradientstyle\n"
|
||||
"tooltip_markup\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Select the gradient style."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sidebararea.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebararea.ui\n"
|
||||
"gradientstyle\n"
|
||||
"tooltip_text\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Select the gradient style."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sidebararea.ui
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4686,19 +4832,10 @@ msgstr "正方形"
|
||||
#: sidebararea.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebararea.ui\n"
|
||||
"gradientstyle\n"
|
||||
"tooltip_markup\n"
|
||||
"gradientstyle-atkobject\n"
|
||||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Select the gradient style."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sidebararea.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebararea.ui\n"
|
||||
"gradientstyle\n"
|
||||
"tooltip_text\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Select the gradient style."
|
||||
msgid "Gradient Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sidebararea.ui
|
||||
@@ -4739,6 +4876,16 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent."
|
||||
msgstr "0%不透明から100%透明までを指定します。"
|
||||
|
||||
#: sidebararea.ui
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebararea.ui\n"
|
||||
"settransparency\n"
|
||||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "透過性"
|
||||
|
||||
#: sidebargraphic.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||||
@@ -4766,6 +4913,16 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Specify the luminance of the graphic."
|
||||
msgstr "図の明るさを指定します。"
|
||||
|
||||
#: sidebargraphic.ui
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||||
"setbrightness\n"
|
||||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Brightness"
|
||||
msgstr "明るさ(_B):"
|
||||
|
||||
#: sidebargraphic.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||||
@@ -4793,6 +4950,16 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Specify the degree of difference between the lightest and darkest parts of the graphic."
|
||||
msgstr "図の最も明るいところと最も暗いところの差の度数を指定します。"
|
||||
|
||||
#: sidebargraphic.ui
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||||
"setcontrast\n"
|
||||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Contrast"
|
||||
msgstr "コントラスト(_C):"
|
||||
|
||||
#: sidebargraphic.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||||
@@ -4802,6 +4969,16 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Color _mode:"
|
||||
msgstr "カラーモード(_M):"
|
||||
|
||||
#: sidebargraphic.ui
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||||
"setcolormode-in\n"
|
||||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Color mode"
|
||||
msgstr "カラーモード(_M):"
|
||||
|
||||
#: sidebargraphic.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||||
@@ -4829,6 +5006,16 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Specify the percentage of transparency; 0% is fully opaque and 100% is fully transparent."
|
||||
msgstr "透過度をパーセントで指定します。0%は完全に不透明で、100%は完全に透明です。"
|
||||
|
||||
#: sidebargraphic.ui
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||||
"settransparency\n"
|
||||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "透過性"
|
||||
|
||||
#: sidebargraphic.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||||
@@ -4901,257 +5088,14 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Specify the gamma value that affects the brightness of the midtone values."
|
||||
msgstr "明るさに影響する中間色のガンマ値を指定します。"
|
||||
|
||||
#: sidebarinsert.ui
|
||||
#: sidebargraphic.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||||
"line\n"
|
||||
"tooltip_markup\n"
|
||||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||||
"setgamma\n"
|
||||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Line"
|
||||
msgstr "線"
|
||||
|
||||
#: sidebarinsert.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||||
"line\n"
|
||||
"tooltip_text\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Line"
|
||||
msgstr "線"
|
||||
|
||||
#: sidebarinsert.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||||
"arrow\n"
|
||||
"tooltip_markup\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Line ends with Arrow"
|
||||
msgstr "矢印終点の線"
|
||||
|
||||
#: sidebarinsert.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||||
"arrow\n"
|
||||
"tooltip_text\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Line ends with Arrow"
|
||||
msgstr "矢印終点の線"
|
||||
|
||||
#: sidebarinsert.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||||
"rectangle\n"
|
||||
"tooltip_markup\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "四角形"
|
||||
|
||||
#: sidebarinsert.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||||
"rectangle\n"
|
||||
"tooltip_text\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "四角形"
|
||||
|
||||
#: sidebarinsert.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||||
"ellipse\n"
|
||||
"tooltip_markup\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Ellipse"
|
||||
msgstr "楕円"
|
||||
|
||||
#: sidebarinsert.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||||
"ellipse\n"
|
||||
"tooltip_text\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Ellipse"
|
||||
msgstr "楕円"
|
||||
|
||||
#: sidebarinsert.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||||
"text\n"
|
||||
"tooltip_markup\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Text (F2)"
|
||||
msgstr "テキスト (F2)"
|
||||
|
||||
#: sidebarinsert.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||||
"text\n"
|
||||
"tooltip_text\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Text (F2)"
|
||||
msgstr "テキスト (F2)"
|
||||
|
||||
#: sidebarinsert.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||||
"curve\n"
|
||||
"tooltip_markup\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Curve"
|
||||
msgstr "曲線"
|
||||
|
||||
#: sidebarinsert.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||||
"curve\n"
|
||||
"tooltip_text\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Curve"
|
||||
msgstr "曲線"
|
||||
|
||||
#: sidebarinsert.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||||
"connector\n"
|
||||
"tooltip_markup\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Connector"
|
||||
msgstr "コネクター"
|
||||
|
||||
#: sidebarinsert.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||||
"connector\n"
|
||||
"tooltip_text\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Connector"
|
||||
msgstr "コネクター"
|
||||
|
||||
#: sidebarinsert.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||||
"linearrow\n"
|
||||
"tooltip_markup\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Lines and Arrows"
|
||||
msgstr "線と矢印"
|
||||
|
||||
#: sidebarinsert.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||||
"linearrow\n"
|
||||
"tooltip_text\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Lines and Arrows"
|
||||
msgstr "線と矢印"
|
||||
|
||||
#: sidebarinsert.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||||
"basicshapes\n"
|
||||
"tooltip_markup\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Basic Shapes"
|
||||
msgstr "基本シェイプ"
|
||||
|
||||
#: sidebarinsert.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||||
"basicshapes\n"
|
||||
"tooltip_text\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Basic Shapes"
|
||||
msgstr "基本シェイプ"
|
||||
|
||||
#: sidebarinsert.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||||
"symbolshapes\n"
|
||||
"tooltip_markup\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Symbol Shapes"
|
||||
msgstr "記号シェイプ"
|
||||
|
||||
#: sidebarinsert.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||||
"symbolshapes\n"
|
||||
"tooltip_text\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Symbol Shapes"
|
||||
msgstr "記号シェイプ"
|
||||
|
||||
#: sidebarinsert.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||||
"blockarrows\n"
|
||||
"tooltip_markup\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Block Arrows"
|
||||
msgstr "ブロック矢印"
|
||||
|
||||
#: sidebarinsert.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||||
"blockarrows\n"
|
||||
"tooltip_text\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Block Arrows"
|
||||
msgstr "ブロック矢印"
|
||||
|
||||
#: sidebarinsert.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||||
"flowcharts\n"
|
||||
"tooltip_markup\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Flowcharts"
|
||||
msgstr "フローチャート"
|
||||
|
||||
#: sidebarinsert.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||||
"flowcharts\n"
|
||||
"tooltip_text\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Flowcharts"
|
||||
msgstr "フローチャート"
|
||||
|
||||
#: sidebarinsert.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||||
"callouts\n"
|
||||
"tooltip_markup\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Callouts"
|
||||
msgstr "吹き出し"
|
||||
|
||||
#: sidebarinsert.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||||
"callouts\n"
|
||||
"tooltip_text\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Callouts"
|
||||
msgstr "吹き出し"
|
||||
|
||||
#: sidebarinsert.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||||
"stars\n"
|
||||
"tooltip_markup\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Stars"
|
||||
msgstr "星"
|
||||
|
||||
#: sidebarinsert.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||||
"stars\n"
|
||||
"tooltip_text\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Stars"
|
||||
msgstr "星"
|
||||
msgid "Gamma value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sidebarline.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5306,6 +5250,16 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Specify the transparency of the line."
|
||||
msgstr "線の透過度を指定します。"
|
||||
|
||||
#: sidebarline.ui
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebarline.ui\n"
|
||||
"linetransparency\n"
|
||||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "透過性"
|
||||
|
||||
#: sidebarline.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebarline.ui\n"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user