update translations
and force-fix errors using pocheck (based on 5-0 templates) Change-Id: Ia5f050e72d6aa24ae5ec73898e7c05ca2d4103cb
This commit is contained in:
@@ -4,16 +4,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 19:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: jmontane <joan@montane.cat>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-06-01 12:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1433160133.000000\n"
|
||||
|
||||
#: checklistmenu.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -76,4 +77,4 @@ msgctxt ""
|
||||
"STR_EDIT_SEARCH_ITEMS\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Search items..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cerca elements..."
|
||||
|
||||
@@ -4,17 +4,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-11 16:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-09 11:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-06-01 12:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1389266685.0\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1433160139.000000\n"
|
||||
|
||||
#: drformsh.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -282,7 +282,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"RID_IMAGE_SUBMENU\n"
|
||||
"menuitem.text"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imatge"
|
||||
|
||||
#: objdraw.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -4,17 +4,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-11 16:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-15 00:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi <jordis@softcatala.cat>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-06-01 12:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1373848952.0\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1433160155.000000\n"
|
||||
|
||||
#: CellAppearancePropertyPanel.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -211,7 +211,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"RID_SFX_STR_THOUSAND_SEP\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Thousands separator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Separador de milers"
|
||||
|
||||
#: NumberFormatPropertyPanel.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -219,4 +219,4 @@ msgctxt ""
|
||||
"RID_SFX_STR_ENGINEERING\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Engineering notation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notació d'enginyeria"
|
||||
|
||||
@@ -3,18 +3,18 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-11 16:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-24 07:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-24 17:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-13 22:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1429859159.000000\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1436824838.000000\n"
|
||||
|
||||
#: condformatdlg.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -536,10 +536,9 @@ msgctxt ""
|
||||
"FT_VAL\n"
|
||||
"fixedtext.text"
|
||||
msgid "Enter a value!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Introduïu un valor!"
|
||||
|
||||
#: condformatdlg.src
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"condformatdlg.src\n"
|
||||
"RID_COND_ENTRY\n"
|
||||
@@ -741,18 +740,36 @@ msgstr "3 símbols 2"
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"condformatdlg.src\n"
|
||||
"RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n"
|
||||
"3 Smilies\n"
|
||||
"3 Smileys\n"
|
||||
"stringlist.text"
|
||||
msgid "3 Smilies"
|
||||
msgid "3 Smileys"
|
||||
msgstr "3 emoticones"
|
||||
|
||||
#: condformatdlg.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"condformatdlg.src\n"
|
||||
"RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n"
|
||||
"3 Colored Smilies\n"
|
||||
"3 Stars\n"
|
||||
"stringlist.text"
|
||||
msgid "3 Colored Smilies"
|
||||
msgid "3 Stars"
|
||||
msgstr "3 estrelles"
|
||||
|
||||
#: condformatdlg.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"condformatdlg.src\n"
|
||||
"RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n"
|
||||
"3 Triangles\n"
|
||||
"stringlist.text"
|
||||
msgid "3 Triangles"
|
||||
msgstr "3 triangles"
|
||||
|
||||
#: condformatdlg.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"condformatdlg.src\n"
|
||||
"RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n"
|
||||
"3 Colored Smileys\n"
|
||||
"stringlist.text"
|
||||
msgid "3 Colored Smileys"
|
||||
msgstr "3 emoticones de colors"
|
||||
|
||||
#: condformatdlg.src
|
||||
@@ -836,6 +853,15 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "5 Quarters"
|
||||
msgstr "5 quarts"
|
||||
|
||||
#: condformatdlg.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"condformatdlg.src\n"
|
||||
"RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n"
|
||||
"5 Boxes\n"
|
||||
"stringlist.text"
|
||||
msgid "5 Boxes"
|
||||
msgstr "5 quadres"
|
||||
|
||||
#: condformatdlg.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"condformatdlg.src\n"
|
||||
@@ -2211,7 +2237,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"STR_ROWCOL_SELCOUNT\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "$1 rows, $2 columns selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$1 files, $2 columnes seleccionades"
|
||||
|
||||
#: globstr.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3537,7 +3563,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"STR_ABSREFLOST\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "The new table contains absolute references to other tables which may be incorrect!"
|
||||
msgstr "La nova taula conté referències absolutes a d'altres taules que poden ser incorrectes."
|
||||
msgstr "La nova taula conté referències absolutes a altres taules que poden ser incorrectes."
|
||||
|
||||
#: globstr.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4316,14 +4342,13 @@ msgid "#1 inserted"
|
||||
msgstr "#1 inserit"
|
||||
|
||||
#: globstr.src
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"globstr.src\n"
|
||||
"RID_GLOBSTR\n"
|
||||
"STR_CHANGED_DELETE\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "#1 deleted"
|
||||
msgstr "#1suprimit"
|
||||
msgstr "#1 suprimit"
|
||||
|
||||
#: globstr.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4650,7 +4675,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sharing mode of a locked file cannot be disabled. Try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El fitxer de full de càlcul compartit està blocat degut a una fusió en curs per part de l'usuari: \"%1\"\n"
|
||||
"El fitxer de full de càlcul compartit està blocat a causa d'una fusió en curs per part de l'usuari: \"%1\"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"El mode compartit d'un fitxer blocat no es pot inhabilitar. Proveu-ho més tard."
|
||||
|
||||
@@ -4665,7 +4690,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Try again later to save your changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El fitxer de full de càlcul compartit està blocat degut a una fusió en curs per part de l'usuari: \"%1\"\n"
|
||||
"El fitxer de full de càlcul compartit està blocat a causa d'una fusió en curs per part de l'usuari: \"%1\"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Proveu de desar els canvis més tard."
|
||||
|
||||
@@ -4901,7 +4926,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"STR_HEADER_RANGE\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Range or formula expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interval o expressió de fórmula"
|
||||
|
||||
#: globstr.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5551,7 +5576,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"STR_CTRLCLICKHYPERLINK\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "%s-Click to follow link:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feu %s-clic per a seguir l'enllaç:"
|
||||
|
||||
#: globstr.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5605,7 +5630,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"STR_UNQUOTED_STRING\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Strings without quotes are interpreted as column/row labels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les cadenes sense cometes s'interpreten com a etiquetes de la columna o de la fila."
|
||||
|
||||
#: globstr.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5614,7 +5639,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"STR_ENTER_VALUE\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Enter a value!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Introduïu un valor!"
|
||||
|
||||
#: globstr.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5623,7 +5648,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"STR_TABLE_COUNT\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Sheet %1 of %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Full %1 de %2"
|
||||
|
||||
#: hdrcont.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5957,6 +5982,15 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Insert Co~mment"
|
||||
msgstr "Insereix un co~mentari"
|
||||
|
||||
#: popup.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"popup.src\n"
|
||||
"RID_POPUP_CELLS\n"
|
||||
"SID_EDIT_POSTIT\n"
|
||||
"menuitem.text"
|
||||
msgid "Edit Co~mment"
|
||||
msgstr "Edita el co~mentari"
|
||||
|
||||
#: popup.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"popup.src\n"
|
||||
@@ -6154,13 +6188,12 @@ msgid "~Delete"
|
||||
msgstr "~Suprimeix"
|
||||
|
||||
#: popup.src
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"popup.src\n"
|
||||
"RID_POPUP_PREVIEW\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Print Preview pop-up menu"
|
||||
msgstr "Menú emergent de la previsualització de la pàgina"
|
||||
msgstr "Menú emergent de la previsualització d'impressió"
|
||||
|
||||
#: popup.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6732,7 +6765,7 @@ msgid ""
|
||||
"The document contains more sheets than supported in the selected format.\n"
|
||||
"Additional sheets were not saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El document conté més fulls que els que permet el format seleccionats.\n"
|
||||
"El document conté més fulls que els que permet el format seleccionat.\n"
|
||||
"No s'han desat els fulls addicionals."
|
||||
|
||||
#: scerrors.src
|
||||
@@ -7735,7 +7768,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"1\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekenddays and holidays."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retorna el nombre de dies feiners entre dues dates usant arguments per a determinar els dies de cap de setmana i els festius."
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7744,7 +7777,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"2\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data inicial"
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7753,7 +7786,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"3\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Start date for calculation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data d'inici per al càlcul."
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7762,7 +7795,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"4\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data final"
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7771,7 +7804,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"5\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "End date for calculation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de finalització del càlcul."
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7780,7 +7813,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"6\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "array"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "matriu"
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7789,7 +7822,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"7\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conjunt opcional d'una o més dates a considerar com a festius."
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7798,7 +7831,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"8\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "list of numbers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "llista de nombres"
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7807,7 +7840,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"9\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Optional list of numbers to indicate working (0) and weekend (non-zero) days. When omitted, weekend is Saturday and Sunday."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Llista opcional de nombres per a indicar els dies feiners (0) i de cap de setmana (diferent de 0). Si s'omet, el cap de setmana és dissabte i diumenge."
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7888,7 +7921,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"9\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday."
|
||||
msgstr "Conjunt opcions d'una o més dates a considerar com a festius."
|
||||
msgstr "Conjunt opcional d'una o més dates a considerar com a festius."
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -8193,8 +8226,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK\n"
|
||||
"1\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Returns the day of the week for the date value as an integer (1-7)."
|
||||
msgstr "Retorna el dia de la setmana per al valor de la data com a enter (1-7)."
|
||||
msgid "Returns the day of the week for the date value as an integer."
|
||||
msgstr "Retorna el dia de la setmana per al valor de la data com a enter."
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -9256,7 +9289,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"8\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10024,14 +10057,13 @@ msgid "value "
|
||||
msgstr "valor "
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"scfuncs.src\n"
|
||||
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NPV\n"
|
||||
"5\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Value 1, value 2,... are 1 to 30 arguments representing payments and income."
|
||||
msgstr "Valor 1; valor 2;... són entre 1 i 30 arguments que representen una població."
|
||||
msgstr "Valor 1, valor 2,... són entre 1 i 30 arguments que representen pagaments i ingressos."
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11012,7 +11044,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"3\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Logical value 1, logical value 2, ... are 1 to 30 conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE."
|
||||
msgstr "Valor lògic 1, valor lògic 2... son fins a 30 condicions a comprovar i que retornen CERT o FALS."
|
||||
msgstr "Valor lògic 1, valor lògic 2... són fins a 30 condicions a comprovar i que retornen CERT o FALS."
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11408,7 +11440,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"6\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "criteria "
|
||||
msgstr "criteris"
|
||||
msgstr "criteris "
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11471,7 +11503,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"6\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "criteria "
|
||||
msgstr "criteris"
|
||||
msgstr "criteris "
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11516,7 +11548,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"4\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "criteria "
|
||||
msgstr "criteris"
|
||||
msgstr "criteris "
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13010,7 +13042,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"1\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arrodoneix un nombre al múltiple significatiu superior més pròxim."
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13037,7 +13069,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"4\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Significance"
|
||||
msgstr "Importància"
|
||||
msgstr "Precisió"
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13055,7 +13087,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"1\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arrodoneix un nombre cap amunt fins al múltiple significatiu més proper, independentment del signe de la precisió."
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13064,7 +13096,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"2\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13073,7 +13105,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"3\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "The number to be rounded up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre que s'ha d'arrodonir a l'alça."
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13082,7 +13114,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"4\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Significance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Precisió"
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13091,7 +13123,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"5\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "The number to whose multiple the value is rounded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre al múltiple del qual s'arrodoneix el valor."
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13100,7 +13132,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"1\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance."
|
||||
msgstr "Arrodoneix un ombre cap amunt al múltiple més proper de la precisió, sense importar el signe de la precisió."
|
||||
msgstr "Arrodoneix un nombre cap amunt al múltiple més proper de la precisió, sense importar el signe de la precisió."
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13127,7 +13159,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"4\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Significance"
|
||||
msgstr "Importància"
|
||||
msgstr "Precisió"
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13172,7 +13204,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"4\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Significance"
|
||||
msgstr "Importància"
|
||||
msgstr "Precisió"
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13181,7 +13213,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"5\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else -1 or 1 depending on sign of Number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre al múltiple del qual s'arrodoneix el valor, altrament -1 o 1 depenent del signe del nombre."
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13208,7 +13240,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"1\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arrodoneix un nombre al múltiple significatiu superior més pròxim."
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13217,7 +13249,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"2\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13226,7 +13258,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"3\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "The number to be rounded up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre que s'ha d'arrodonir a l'alça."
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13235,7 +13267,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"4\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Significance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Precisió"
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13244,7 +13276,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"5\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else 1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre al múltiple del qual s'arrodoneix el valor, altrament 1."
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13253,7 +13285,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"6\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mode"
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13262,7 +13294,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"7\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "For negative numbers; if given and not equal to zero then rounds away from zero, else rounds towards zero."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Per als nombres negatius, si es defineix diferent de zero, aleshores arrodoneix allunyant-se del zero, altrament arrodoneix apropant-se al zero."
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13298,7 +13330,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"4\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Significance"
|
||||
msgstr "Importància"
|
||||
msgstr "Precisió"
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13324,8 +13356,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR\n"
|
||||
"7\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "If given and not equal to zero then rounded down according to amount when a negative number and significance."
|
||||
msgstr "Si s'indica, i no és igual a zero, s'arrodoneix cap avall segons la quantitat quan és un valor negatiu significatiu."
|
||||
msgid "If given and not equal to zero then rounded towards zero with negative number and significance."
|
||||
msgstr "Si s'indica, i no és igual a zero, s'arrodoneix apropant-se al zero quan és un valor negatiu significatiu."
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13333,8 +13365,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_MS\n"
|
||||
"1\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance."
|
||||
msgstr "Arrodoneix un nombre cap avall al múltiple més proper de la precisió, sense importar el signe de la precisió."
|
||||
msgid "Rounds number towards zero to the nearest multiple of absolute value of significance."
|
||||
msgstr "Arrodoneix un nombre, apropant-se al zero, al múltiple més proper del valor absolut de la precisió."
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13361,7 +13393,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"4\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Significance"
|
||||
msgstr "Importància"
|
||||
msgstr "Precisió"
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13372,6 +13404,114 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down."
|
||||
msgstr "Nombre al múltiple del qual s'arrodoneix el valor a la baixa."
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"scfuncs.src\n"
|
||||
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_MATH\n"
|
||||
"1\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance."
|
||||
msgstr "Arrodoneix un nombre cap avall al múltiple més proper de la precisió, sense importar el signe de la precisió."
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"scfuncs.src\n"
|
||||
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_MATH\n"
|
||||
"2\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Number"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"scfuncs.src\n"
|
||||
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_MATH\n"
|
||||
"3\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "The number to be rounded down."
|
||||
msgstr "Nombre que s'ha d'arrodonir a la baixa."
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"scfuncs.src\n"
|
||||
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_MATH\n"
|
||||
"4\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Significance"
|
||||
msgstr "Precisió"
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"scfuncs.src\n"
|
||||
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_MATH\n"
|
||||
"5\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down."
|
||||
msgstr "Nombre al múltiple del qual s'arrodoneix el valor a la baixa."
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"scfuncs.src\n"
|
||||
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_MATH\n"
|
||||
"6\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Mode"
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"scfuncs.src\n"
|
||||
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_MATH\n"
|
||||
"7\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "For negative numbers; if given and not equal to or less than zero rounds towards zero."
|
||||
msgstr "Per als nombres negatius, si es defineix diferent de zero o inferior a zero, aleshores arrodoneix apropant-se al zero."
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"scfuncs.src\n"
|
||||
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE\n"
|
||||
"1\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Rounds number down (towards -∞) to the nearest multiple of significance."
|
||||
msgstr "Arrodoneix un nombre (cap a -∞) al múltiple més pròxim de la precisió."
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"scfuncs.src\n"
|
||||
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE\n"
|
||||
"2\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Number"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"scfuncs.src\n"
|
||||
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE\n"
|
||||
"3\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "The number to be rounded down."
|
||||
msgstr "Nombre que s'ha d'arrodonir a la baixa."
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"scfuncs.src\n"
|
||||
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE\n"
|
||||
"4\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Significance"
|
||||
msgstr "Precisió"
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"scfuncs.src\n"
|
||||
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE\n"
|
||||
"5\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down. Sign has no meaning."
|
||||
msgstr "El nombre al múltiple del qual el valor és arrodonit cap al valor inferior. El signe no té cap significat."
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"scfuncs.src\n"
|
||||
@@ -14000,7 +14140,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"6\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "new data_X"
|
||||
msgstr "dada_X_nova"
|
||||
msgstr "dades_X nous"
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -15620,7 +15760,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"7\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending."
|
||||
msgstr "Ordre de la seqüència: 0 o res significa descendent, i qualsevol altre valor que no siga 0 significa ascendent."
|
||||
msgstr "Ordre de la seqüència: 0 o res significa descendent, i qualsevol altre valor que no sigui 0 significa ascendent."
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -21832,7 +21972,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"1\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Returns a number corresponding to one of the error values or #N/A if no error exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retorna un nombre corresponent a un dels valors d'error, o bé #N/D si no hi ha cap error."
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -21841,7 +21981,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"2\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "expressió"
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -21850,7 +21990,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"3\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "The error value whose identifying number you want to find. Can be the actual error value or a reference to a cell that you want to test."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El valor d'error del qual voleu trobar el número identificador. Pot ser el valor d'error en si o una referència a una cel·la que voleu provar."
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -24218,7 +24358,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"1\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Return a URL-encoded string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retorna una cadena URL codificada."
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -24235,8 +24375,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ENCODEURL\n"
|
||||
"3\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "A string to be URL encoded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "A string to be URL-encoded"
|
||||
msgstr "Una cadena per a codificar un URL"
|
||||
|
||||
#: scfuncs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -24974,7 +25114,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"SCSTR_GRFILTER_VERSIONERROR\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "This image file version is not supported"
|
||||
msgstr "No s'admet aquesta versió del fitxer d'imatge "
|
||||
msgstr "No s'admet aquesta versió del fitxer d'imatge"
|
||||
|
||||
#: scstring.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -25725,7 +25865,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"SCSTR_UNDO_PAGE_ANCHOR\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Page Anchor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Àncora de pàgina"
|
||||
|
||||
#: scstring.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -25733,7 +25873,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"SCSTR_UNDO_CELL_ANCHOR\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Cell Anchor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Àncora de cel·la"
|
||||
|
||||
#: scwarngs.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -3,18 +3,18 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibO 40l10n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-11 16:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-24 07:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-24 17:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-06-26 10:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1429859289.000000\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1435315319.000000\n"
|
||||
|
||||
#: advancedfilterdialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1415,7 +1415,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Fill:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Emplenament:"
|
||||
|
||||
#: databaroptions.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1433,7 +1433,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"1\n"
|
||||
"stringlist.text"
|
||||
msgid "Gradient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Degradat"
|
||||
|
||||
#: databaroptions.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1505,7 +1505,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Minimum bar length (%):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Longitud mínima de les barres (%):"
|
||||
|
||||
#: databaroptions.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1514,7 +1514,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Maximum bar length (%):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Longitud màxima de les barres (%):"
|
||||
|
||||
#: databaroptions.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1523,7 +1523,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Bar Lengths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Longituds de les barres"
|
||||
|
||||
#: databaroptions.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1532,7 +1532,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Display bar only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra només la barra"
|
||||
|
||||
#: databaroptions.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1541,7 +1541,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "The minimum value must be less than the maximum value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El valor mínim ha de ser inferior al valor màxim."
|
||||
|
||||
#: datafielddialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1766,7 +1766,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "_Repeat item labels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Repeteix les etiquetes dels elements"
|
||||
|
||||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1820,7 +1820,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Display Options"
|
||||
msgstr "_Disposició:"
|
||||
msgstr "Opcions de disposició"
|
||||
|
||||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2198,7 +2198,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Contains _totals row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conté la fila de _totals"
|
||||
|
||||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2288,7 +2288,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Range or formula expression:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interval o expressió de fórmula:"
|
||||
|
||||
#: definename.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2918,7 +2918,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "_Weekday"
|
||||
msgstr "Dia _feiner "
|
||||
msgstr "Dia _feiner"
|
||||
|
||||
#: filldlg.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3170,17 +3170,16 @@ msgctxt ""
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Contents to Numbers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contingut a números"
|
||||
|
||||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||||
"label2\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Automatic selection of platform/device:"
|
||||
msgstr "Selecció automàtica de plataforma/dispositiu:"
|
||||
msgstr "Selecció automàtica de la plataforma i el dispositiu:"
|
||||
|
||||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3243,37 +3242,34 @@ msgctxt ""
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "_Test OpenCL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Prova l'OpenCL"
|
||||
|
||||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||||
"CBUseOpenCL\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Use Open_CL only for a subset of operations"
|
||||
msgstr "Utilitza l'OpenCL només per a un subconjunt de les operacions"
|
||||
msgstr "Utilitza l'Open_CL només per a un subconjunt d'operacions"
|
||||
|
||||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||||
"label5\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Minimum data size for OpenCL use:"
|
||||
msgstr "Mida de dades mínima per a l'ús de l'OpenCL"
|
||||
msgstr "Mida de dades mínima per a l'ús de l'OpenCL:"
|
||||
|
||||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||||
"label7\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Subset of OpCodes for which OpenCL is used:"
|
||||
msgstr "Subconjunt de codis d'operació per als quals s'usa l'OpenCL"
|
||||
msgstr "Subconjunt de codis d'operació per als quals s'utilitza l'OpenCL:"
|
||||
|
||||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3282,7 +3278,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "OpenCL Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paràmetres de l'OpenCL"
|
||||
|
||||
#: goalseekdlg.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4227,7 +4223,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Range or formula expression:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interval o expressió de fórmula:"
|
||||
|
||||
#: managenamesdialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4281,7 +4277,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"title\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "columna"
|
||||
|
||||
#: movecopysheet.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4632,7 +4628,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "_Automatically find column and row labels"
|
||||
msgstr "Cerca _automàticament les etiquetes de columna i fila "
|
||||
msgstr "Cerca _automàticament les etiquetes de columna i fila"
|
||||
|
||||
#: optcalculatepage.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5118,7 +5114,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Add:"
|
||||
msgstr "_Afegeix:"
|
||||
msgstr "Afegeix:"
|
||||
|
||||
#: optimalcolwidthdialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5604,7 +5600,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Non_e"
|
||||
msgstr "Cap"
|
||||
msgstr "_Cap"
|
||||
|
||||
#: pastespecial.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7125,7 +7121,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"0\n"
|
||||
"stringlist.text"
|
||||
msgid "Table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taula"
|
||||
|
||||
#: selectdatasource.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7709,8 +7705,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"leftindentlabel\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Left _indent:"
|
||||
msgstr "Sagnat _esquerre:"
|
||||
msgid "_Indent:"
|
||||
msgstr "_Sagnat:"
|
||||
|
||||
#: sidebaralignment.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7793,33 +7789,6 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Text _orientation:"
|
||||
msgstr "_Orientació del text:"
|
||||
|
||||
#: sidebaralignment.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||||
"verticallystacked\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Vertically stacked"
|
||||
msgstr "Apilat verticalment"
|
||||
|
||||
#: sidebaralignment.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||||
"verticallystacked\n"
|
||||
"tooltip_markup\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Aligns text vertically."
|
||||
msgstr "Alinea el text verticalment."
|
||||
|
||||
#: sidebaralignment.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||||
"verticallystacked\n"
|
||||
"tooltip_text\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Aligns text vertically."
|
||||
msgstr "Alinea el text verticalment."
|
||||
|
||||
#: sidebaralignment.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||||
@@ -7844,8 +7813,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"cellbackgroundlabel\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "_Cell background:"
|
||||
msgstr "Fons de la _cel·la:"
|
||||
msgid "_Background:"
|
||||
msgstr "_Fons:"
|
||||
|
||||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7865,15 +7834,6 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Select the background color of the selected cells."
|
||||
msgstr "Seleccioneu el color de fons de les cel·les seleccionades."
|
||||
|
||||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||||
"cellborderlabel\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Cell _border:"
|
||||
msgstr "_Vora de la cel·la:"
|
||||
|
||||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||||
@@ -7946,33 +7906,6 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Select the line color of the borders."
|
||||
msgstr "Permet seleccionar el color de línia de les vores."
|
||||
|
||||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||||
"cellgridlines\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Show cell _grid lines"
|
||||
msgstr "Mostra les línies de la _graella"
|
||||
|
||||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||||
"cellgridlines\n"
|
||||
"tooltip_text\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Show the grid lines of the cells."
|
||||
msgstr "Mostra les línies de la graella de les cel·les."
|
||||
|
||||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||||
"categorylabel\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "_Category:"
|
||||
msgstr "_Categoria:"
|
||||
|
||||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||||
@@ -8141,8 +8074,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"negativenumbersred\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "_Negative numbers red"
|
||||
msgstr "_Negatiu en vermell"
|
||||
msgid "_Negative numbers in red"
|
||||
msgstr "_Nombres negatius en vermell"
|
||||
|
||||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10077,7 +10010,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Colu_mn/row headers"
|
||||
msgstr "Capçaleres de columna/fila"
|
||||
msgstr "_Capçaleres de columnes i files"
|
||||
|
||||
#: tpviewpage.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user