update translations
and force-fix errors using pocheck (based on 5-0 templates) Change-Id: Ia5f050e72d6aa24ae5ec73898e7c05ca2d4103cb
This commit is contained in:
@@ -3,19 +3,19 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-23 20:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-06 22:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-08-08 19:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Language: ca\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1429819978.000000\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1439062277.000000\n"
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2229,7 +2229,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"59\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "String variables can hold character strings with up to 65,535 characters. Each character is stored as the corresponding Unicode value. String variables are suitable for word processing within programs and for temporary storage of any non-printable character up to a maximum length of 64 Kbytes. The memory required for storing string variables depends on the number of characters in the variable. The type-declaration character is \"$\"."
|
||||
msgstr "Les variables de cadena poden mantenir cadenes de caràcters amb fins a 65.535 caràcters. Cada caràcter s'emmagatzema com el valor Unicode corresponent. Les variables de cadena són adequades per al processament de text en programes i per a l'emmagatzematge temporal de qualsevol caràcter no imprimible fins a una llargada màxima de 64 Kbytes. La memòria requerida per emmagatzemar variables de cadena depèn del número de caràcters a la variable. El caràcter de declaració de tipus és \"$\"."
|
||||
msgstr "Les variables de cadena poden mantenir cadenes de caràcters amb fins a 65.535 caràcters. Cada caràcter s'emmagatzema com el valor Unicode corresponent. Les variables de cadena són adequades per al processament de text en programes i per a l'emmagatzematge temporal de qualsevol caràcter no imprimible fins a una llargada màxima de 64 Kbytes. La memòria requerida per emmagatzemar variables de cadena depèn del nombre de caràcters a la variable. El caràcter de declaració de tipus és \"$\"."
|
||||
|
||||
#: 01020100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2337,7 +2337,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"85\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Arrays <emph>must</emph> be declared with the <emph>Dim</emph> statement. There are several ways to define the index range of an array:"
|
||||
msgstr "Les matrius <emph>s'han</emph> de declarar amb l'expressió <emph>Dim</emph>. Hi ha diverses maners de definir el rang d'índex d'una matriu:"
|
||||
msgstr "Les matrius <emph>s'han</emph> de declarar amb l'expressió <emph>Dim</emph>. Hi ha diverses maneres de definir el rang d'índex d'una matriu:"
|
||||
|
||||
#: 01020100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2665,7 +2665,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"55\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In this case, the original content of the parameter will not be modified by the FUNCTION since it only gets the value and not the parameter itself."
|
||||
msgstr "En aquest cas, el contingut original del paràmetre no es modificarà amb la FUNCTION perquè només obté el valor i no el propi paràmetre."
|
||||
msgstr "En aquest cas, el contingut original del paràmetre no es modificarà amb la FUNCTION perquè només obté el valor i no el mateix paràmetre."
|
||||
|
||||
#: 01020300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2847,7 +2847,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"68\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The variable retains its value until the next time the FUNCTION or SUB is entered. The declaration must exist inside a SUB or a FUNCTION."
|
||||
msgstr "La variable manté el seu valor fins la propera vegada que s'introdueix la FUNCTION o la SUB. La declaració ha d'existir a dins d'una SUB o FUNCIÓ."
|
||||
msgstr "La variable manté el seu valor fins a la propera vegada que s'introdueix la FUNCTION o la SUB. La declaració ha d'existir a dins d'una SUB o FUNCIÓ."
|
||||
|
||||
#: 01020300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3342,7 +3342,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"25\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The procedure step execution using the <emph>Procedure Step</emph> icon causes the program to skip over procedures and functions as a single step."
|
||||
msgstr "L'execució de pas de procediment mitjançant la icona <emph>Pas de procediment</emph> provoca que el programa se salti procediments i funcions com un únic pas."
|
||||
msgstr "L'execució de pas de procediment mitjançant la icona <emph>Pas de procediment</emph> provoca que el programa salti procediments i funcions com un únic pas."
|
||||
|
||||
#: 01030300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4905,7 +4905,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"2\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the properties of the selected dialog or control.</ahelp> You must be in the design mode to be able to use this command."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica les propietats del diàleg o del control seleccionat.</ahelp> Heu d'estar en mode de disseny per poder utilitzat aquesta ordre."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica les propietats del diàleg o del control seleccionat.</ahelp> Heu d'estar en mode de disseny per a poder utilitzar aquesta ordre."
|
||||
|
||||
#: 01170100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -9133,7 +9133,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"03020103.xhp\n"
|
||||
"tit\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Open Statement[Runtime]"
|
||||
msgid "Open Statement [Runtime]"
|
||||
msgstr "Expressió Open [Runtime]"
|
||||
|
||||
#: 03020103.xhp
|
||||
@@ -9145,12 +9145,13 @@ msgid "<bookmark_value>Open statement</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>expressió Open</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#: 03020103.xhp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"03020103.xhp\n"
|
||||
"hd_id3150791\n"
|
||||
"1\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03020103.xhp\" name=\"Open Statement[Runtime]\">Open Statement[Runtime]</link>"
|
||||
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03020103.xhp\" name=\"Open Statement [Runtime]\">Open Statement [Runtime]</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03020103.xhp\" name=\"Expressió Open [Runtime]\">Expressió Open [Runtime]</link>"
|
||||
|
||||
#: 03020103.xhp
|
||||
@@ -11306,7 +11307,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"2\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Returns the access mode or the file access number of a file that was opened with the Open statement. The file access number is dependent on the operating system (OSH = Operating System Handle)."
|
||||
msgstr "Torna el mode d'accés o el número d'accés de fitxer d'un fitxer que es va obrir amb l'expressió Open. El número d'accés del fitxer depèn del sistema operatiu (OSH = Operating System Handle)."
|
||||
msgstr "Retorna el mode d'accés o el número d'accés de fitxer d'un fitxer que es va obrir amb l'expressió Open. El número d'accés del fitxer depèn del sistema operatiu (OSH = Operating System Handle)."
|
||||
|
||||
#: 03020405.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -12442,7 +12443,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"7\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If the path is not determined, the <emph>RmDir Statement</emph> searches for the directory that you want to delete in the current path. If it is not found there, an error message appears."
|
||||
msgstr "Si el camí no s'ha determinat, la <emph>expressió RmDir</emph> cerca el directori que voleu suprimir al camí actual. Si no es troba, apareix un missatge d'error."
|
||||
msgstr "Si el camí no s'ha determinat, l'<emph>expressió RmDir</emph> cerca el directori que voleu suprimir al camí actual. Si no es troba, apareix un missatge d'error."
|
||||
|
||||
#: 03020413.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -14481,7 +14482,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"8\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>aTime:</emph> Time to convert"
|
||||
msgstr "<emph>unaHora:</emph> la hora a convertir"
|
||||
msgstr "<emph>unaHora:</emph> l'hora a convertir"
|
||||
|
||||
#: 03030114.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -14716,7 +14717,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10546\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Returns the number of date intervals between two given date values."
|
||||
msgstr "Torna el número d'intervals de data entre dos valors de data determinats."
|
||||
msgstr "Retorna el nombre d'intervals de data entre dos valors de data determinats."
|
||||
|
||||
#: 03030120.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -23021,7 +23022,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"9\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If the index value is less than 1 or greater than the number of expressions listed, the function returns a Null value."
|
||||
msgstr "Si el valor d'índex és inferior a 1 o superior al número d'expressions llistat, la funció torna un valor Nul."
|
||||
msgstr "Si el valor d'índex és inferior a 1 o superior al nombre d'expressions llistat, la funció retorna un valor nul (Null)."
|
||||
|
||||
#: 03090402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -23729,7 +23730,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id6187017\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can use a space followed by the underline character _ as the last two characters of a line to continue the logical line on the next line. To continue comment lines, you must enter \"Option Compatible\" in the same Basic module."
|
||||
msgstr "Podeu utilitzar un espai seguit del caràcter subratllat _ com els dos últims caràcters d'una línia per continuar la línia lògia a la línia següent. Per continuar línies de comentaris, cal que introduïu \"Compatible amb opció\" al mateix mòdul del Basic."
|
||||
msgstr "Podeu utilitzar un espai seguit del caràcter subratllat _ com els dos últims caràcters d'una línia per continuar la línia lògica a la línia següent. Per continuar línies de comentaris, cal que introduïu «Compatible amb opció» al mateix mòdul del Basic."
|
||||
|
||||
#: 03090407.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -27636,7 +27637,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"27\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Variable fields, regardless of type, can be made dynamic if they are dimensioned by ReDim at the procedure level in subroutines or functions. Normally, you can only set the range of an array once and you cannot modify it. Within a procedure, you can declare an array using the ReDim statement with numeric expressions to define the range of the field sizes."
|
||||
msgstr "El camps de variable, independentment del tipus, poden convertir-se en dinàmics si es dimensionen amb ReDim al nivell de procediment en subrutines o funcions. Normalment, només podeu establir l'interval d'una matriu un cop i no podeu modificar-lo. Dins d'un procediment, podeu declarar una matriu amb l'expressió ReDim amb expressions numèriques per definir l'interval de les mides del camp."
|
||||
msgstr "Els camps de variable, independentment del tipus, poden convertir-se en dinàmics si es dimensionen amb ReDim al nivell de procediment en subrutines o funcions. Normalment, només podeu establir l'interval d'una matriu un cop i no podeu modificar-lo. Dins d'un procediment, podeu declarar una matriu amb l'expressió ReDim amb expressions numèriques per definir l'interval de les mides del camp."
|
||||
|
||||
#: 03102101.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -32177,7 +32178,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"14\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Decimal places in the number are rounded according to the number of zeros that appear after the decimal separator in the <emph>Format </emph>code."
|
||||
msgstr "Els llocs decimals al número s'arrodoneixen segons el número de zeros que apareixen després del separador decimal al codi <emph>Format</emph>."
|
||||
msgstr "Els llocs decimals al número s'arrodoneixen segons el nombre de zeros que apareixen després del separador decimal al codi <emph>Format</emph>."
|
||||
|
||||
#: 03120301.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -32231,7 +32232,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"20\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>E- E+ e- e+ :</emph> If the format code contains at least one digit placeholder (0 or #) to the right of the symbol E-, E+, e-, or e+, the number is formatted in the scientific or exponential format. The letter E or e is inserted between the number and the exponent. The number of placeholders for digits to the right of the symbol determines the number of digits in the exponent."
|
||||
msgstr "<emph>E- E+ e- e+ :</emph> Si el codi de format conté com a mínim un marcador de dígit (0 o #) a la dreta del símbol E-, E+, e- o e+, el número es formata en format científic o exponencial. La lletra E o e s'insereix entre el número i l'exponent. El número de marcadors per a dígits a la dreta del símbol determina el nombre de dígits a l'exponent."
|
||||
msgstr "<emph>E- E+ e- e+ :</emph> Si el codi de format conté com a mínim un marcador de dígit (0 o #) a la dreta del símbol E-, E+, e- o e+, el número es formata en format científic o exponencial. La lletra E o e s'insereix entre el número i l'exponent. El nombre de marcadors per a dígits a la dreta del símbol determina el nombre de dígits a l'exponent."
|
||||
|
||||
#: 03120301.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -33021,7 +33022,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"10\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Length:</emph> Numeric expression that returns the number of characters that you want to replace or return. The maximum allowed value is 65535."
|
||||
msgstr "<emph>Longitud:</emph> Expressió numèrica que torna el número de caràcters que voleu reemplaçar o retornar. El valor màxim permès és 65535."
|
||||
msgstr "<emph>Longitud:</emph> Expressió numèrica que retorna el nombre de caràcters que voleu reemplaçar o retornar. El valor màxim permès és 65535."
|
||||
|
||||
#: 03120306.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -33181,7 +33182,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"11\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The following example converts a date in YYYY-MM-DD format to the US date format (MM/DD/YYYY)."
|
||||
msgstr "L'exemple següent converteix una data en format AAAA-MM-DD al format de data d'EUA (MM/DD/AAAA)."
|
||||
msgstr "L'exemple següent converteix una data en format AAAA-MM-DD al format de data dels EUA (MM/DD/AAAA)."
|
||||
|
||||
#: 03120307.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user